Neve, geada e sol...
Lindo dia!
No entanto, você, meu
amigo, continua dormindo.
Está ainda na cama...
Acorda, meu bem!
Mande o sono ir embora,
eu imploro, e, levante-se,
Siga para o Norte, para
a Aurora
Onde a Estrela do Norte
se encontra.
Lembre-se!Ontem à noite, uma tempestade de neve se alastrou;
Através do céu, uma
neblina turva
caiu, tornando-o cinza
Na escuridão das nuvens a lua
brilhou fracamente,
E você sentou-se, imerso
em dúvidas...
Mas agora, basta olhar através da janela.
A neve abaixo do céu azulado,
Como um majestoso tapete, desmente a mentira,
A brilhante carapaça do vale está vestida.
As árvores são obscuras.
Através da geada, os pinheiros esverdeados estão expostos;
E, sob o gelo, um rio Brilha.
Um brilho suave como âmbar
ilumina o quarto.
Como é bom para ficar
aqui!
Ao lado do fogão se
aquecendo, e pensar e sonhar...
Talvez, devamos atrelar a sela de nosso Cavalo sem demora
Para que possamos sair
pelos campos.
E deslizando sobre a neve que pela
manhã
Brilha intensamente, Caro amigo,
Nós vamos deixar nossas preocupações irem embora.
E com o zeloso cavalo vamos fugir.
Cruzaremos campos e
prados vazios,
Um córrego e um longo
caminho,
As árvores, que costumavam ser tão densas,
E então, chegaremos a costa, tão querida para mim.
Alexander
S. Pushkin, 1829
Poesia original
Зимнее утро
Мороз и солнце; день чудесный!
Еще ты дремлешь, друг прелестный,
Пора, красавица, проснись:
Отркрой сомкнуты негой взоры
Навстречу северной Авроры,
Звездою севера явись!
Вечор, ты помнишь, вьюга злилась,
На мутном небе мгла носилась;
Луна, как бледное пятно,
Сквозь тучи мрачные желтела,
И ты печальная сидела –
А нынче... погляди в окно:
Под голубыми небесами
Великолепными коврами,
Блестя на солнце, снег лежит;
Прозрачный лес один чернеет,
И ель сквозь иней зеленеет,
И речка подо льдом блестит.
Вся комната янтарным блеском
Озарена. Веселым треском
Трещит затопленная печь.
Приятно думать у лежанки.
Но знаешь: не велеть ли в санки
Кобылку бурую запречь?
Скользя по утреннему снегу,
Друг милый, предадимся бегу
Нетерпеливого коня
И навестим поля пустые,
Леса, недавно столь густые,
И берег, милый для меня.
Alexander
S. Pushkin, 1829
